 |




 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Несколько месяцев назад дальние знакомые знакомых попросили меня перевести письмо. Дело заключалось в том, что эти знакомые в свободное время помогали приюту домашних животных, одна из бесхозных кошек которого оказалась в семье пожилой русской пары, которая не говорит по-английски. Американские энтузиастки очень беспокоились за кошку по имени Гретчен, и хотели пойти проведать ее, но без приглашения, не зная русского наведываться не хотели. Вот и нужно было им письмо, объясняющее нашим бабушке и дедушке в чем дело.  К моему удивлению, недавно от волонтеров-кошатников пришло сообщение: "Мы наконец попали в дом русских пенсионеров с переведенной запиской в руках: очень кстати, потому что первые слова пары, которая открыла нам дверь, были "No english, no english". На что мы протянули письмо, и нас впустили внутрь. Гретчен сидела под столом, как вы можете убедиться, глядя на фотографию, она значительно пополнела. Я надеюсь связаться с их англоговорящей родственницей, чтобы обсудить программу похудания для Гретчен. Мэри и я провели в семье почти час, хозяйка угостила нас чаем, pirozhki(фаршированные печеные булочки) и абрикосовым вареньем. Старики знали пару слов по-английски, а мы только "спасибо" по-русски, но с помощью жестов и рисунков нам удавалось неплохо понять друг друга. Возвращаясь к pirozhki - их можно фаршировать чем угодно, нам было интересно узнать что было в тех, что мы ели(ммм, вкуснятина). Из-за языкового барьера хозяину пришлось рисовать ответ - в pirozhki были грибы. Русская пара была очаровательна(ему 75, ей 72), им, наверное, одиноко - потому они нас накормили и пригласили приходить еще(на рождество у них будет огромный стол, старики пытались объяснить, что будет на праздничный ужин, но мы ничего не поняли). В общем, Гретчен счастлива в дружной русской семье". Tags: забавное, россия, сША Current Music: the cure - a forest (tree mix)
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Розанна Барр прославилась, играя домохозяек средних лет в постоянном ПМС. "Женщины вечно жалуются на предменструальный синдром, по мне, это то время в месяце, когда я могу безнаказанно быть собой". На самом деле Розанна - психанутая комедиантка(кто ищет доказательств, пусть читает ее блог), по вине которой большая часть женщины в современном стенд-апе - гневные феминистки средних лет в постоянном ПМС. "Моему мужу не хватало в доме личного пространства - вот, пожалуйста: я заперла его во дворе".  Титулов и наград у Розанны как гирлянды на новогодней елке: по версии телеканала Comedy Central она самая смешная женщина в юмористическом бизнесе(via top 100 stand-up comedians of all time); у нее два Золотых Глобуса, одна Эмми, шесть "Выборов Америки". "Всем, кто меня считает недостаточно женственной, предлагаю у меня отсосать!" Не очень утонченный подход, зато последовательный. "Мужчины - сырой материал. Вначале тебе нужно вытрясти из его головы то, чему его научила мама. Потом избавить мужчину от мачо чепухи, которой ему навязали производители пива. Тогда тебе останется поработать над этим, как его - мужским самодостоинством". "Мужчины лучше, чем женщины читают карты местности - только мужчина может посчитать один сантиметр равным трем километрам". "Если к приходу моего мужа дети все еще живы, я считаю свою работу сделанной". "Самый короткий путь к сердцу мужчины через грудную клетку"(аха, она автор высказывания) "Быть толстым - нормально. Ты - толстый. Прими и заткнись!" "Женщина должна стремиться к увеличению, а не уменьшению собственных пропорций. Я считаю, чем мы толще, тем больше места занимаем; чем больше места мы занимаем, тем больше с нами приходится считаться". Tags: забавное, сША Current Music: dj vadim
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Мы используем эвфемизмы для того, чтобы грубое слово или правда жизни не так резали уши. Например мы говорим "Рудольф не от мира сего" потому что говорить, что у Рудольфа психическое расстроиство аутического спектра неэтично. Один из топовых скетчей Saturday Night Live посвящен похотливой женщине, которая не понимает, как пользоваться эвфемизмами - она вначале произносит кодовую фразу, а затем разъясняет, что под этим подразумевалось, например: "Кое-что у него в штанах я бы с удовольствием завернула в мои горячие руковицы. Я имею ввиду, что положила бы руки ему на пенис". Называется скетч The Office Skank, транскрипт здесь, ссылка на само видео - http://www.idkwtf.com/videos/latest-videos/the-office-slut-cheri-oteriВсе на английском, если очень нужно, я переведу, но вообще у меня важная деловая встреча, ужасная головная боль, собака съела домашнюю работу, и меня не было дома, когда вы приходили. ха! Tags: забавное, сША Current Music: common ft lily allen
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
А я отпраздновал День Благодарения в самой что ни на есть старомодной манере: собрал у себя всех соседей, устроил умопомрачительный пир, перерезал гостей, и захватил их землю. -Джон Стьюарт.  Традиционный обед на День Благодарения состоит из фаршированной индейки, картофельного пюре с подливкой, клюквенного соуса, запеченной фасоли, кукурузы, сладкого картофеля и тыквенного десерта. В этом году на семейном обеде я была в гостях у Раяна и Хэзэр; вот, пожалуйста, фотографии:     Клюквенный соус обычно представляет собой желе, и покупается в магазине:  the last photo via Mike Duigou Tags: праздники сША Current Music: tctc
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
|
 |
|
 |